新金融

期刊导读

金融一词在中国近代的起源演变及当代启示

来源:新金融 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-05

在中国丰富的经济思想中,从近代流传至今的经济学概念、理论、知识体系是怎样输入中国,又是怎样在中国土壤生根和本土化?中国人是如何运用和发展这些知识来解释和解决中国的经济问题的?这是必须面对和解决的课题,亦为厘清中国经济学知识体系是如何形成的这一重大课题的一项基础工作。

比如,探究“金融”一词在中国的来龙去脉,是金融学研究的基础问题。当代金融学家黄达先生多次强调研究此类问题的重要性,尤其在他主编的《金融学》教科书中反复提出“金融”始于何时、它是从哪一个西文词翻译而来、它的含义怎样定型等疑问。①参见黄达:《金融学学科建设若干问题》,《中央财经大学学报》2000年第9期;黄达:《金融——词义、学科、形势、方法及其他》,北京:中国金融出版社,2001年;黄达主编:《金融学》,北京:中国人民大学出版社,2003年;黄达:《与货币银行学结缘六十年》,北京:中国金融出版社,2010年;黄达、张杰编著:《金融学》,北京:中国人民大学出版社,2017年;黄达:《金融学研究基础,必需强调再强调》,《国际金融研究》2018年第2期,等等。

对于“金融”一词始于何时等疑问,学界先是将“金融”从始于1912年前推至1901年,最近又前推到1898年。②1983年,刘凤林等提出“金融”在1912年已经出现;1997年,潘连贵等认为“金融”出现于1901年;2016年,艾俊川认为1898年已经出现“金融”。参见刘凤林、陈文生:《“货币”和“金融”两名称的由来》,《天津金融研究》1983年第3期;潘连贵、范枚清:《“金融”一词出现于何时?》,《文汇报》1997年6月24日;张亚光:《“金融”一词的由来》,《中国金融家》2011年第11期;艾俊川:《“金融”与“银行”丛考》,《中国钱币论文集》第六辑,北京:中国金融出版社,2016年。艾俊川还将“金融”在日语中的本义及其演变进行了较为详尽的考察。本文与学界既有成果的不同之处主要在于:(1)将“金融”一词在中国近代出现的时间,推前到1893年9月,比“1898年说”再推前5年,可能接近“金融”在中国实际出现的最早时间。(2)对“金融”源自日语以及如何传播与本土化进行了具体论证。(3)考证了“金融”最早对译的西文词是 Money Market。(4)首次论证了“金融”在中国近代含义的演变。(5)从金融的近代由来验证且支持了当代的“大金融”学科建设思想。

一、 “金融”是源自日语的外来词

中国传统有“金”与“融”二字,也有“金融”二字相连的词语,但其意思是“黄金融制而成”、“金属的熔化”等意。③参见艾俊川:《“金融”与“银行”丛考》,《中国钱币论文集》第六辑,第58页。现代经济学意义的“金融”是近代出现的新词。

1892年,日本在华经济调查人员在上海出版日文《清国通商综览》,该书目录中就有“金融”。[注][日]日清贸易研究所编:《清国通商综览》,上海:日清贸易研究所出版,1892年。1893年9月,中国著名报人铸铁庵主(蔡尔康)在《万国公报》上发表了《书〈清国通商综览〉后》,蔡尔康惊叹于日本人对中国“抱志甚大,存思最密”,觉得有必要将该书的主要内容向国人进行介绍,以期引起注意和重视。他指出:该书分为七部四十五章,其中“第四门曰金融,一章银行,二章诸为替,三章贮金及贷借,四章手形、民行纸币(银行纸币)”。[注]铸铁庵主(蔡尔康):《书〈清国通商综览〉后》,《万国公报》第56期,1893年9月,第1页。蔡尔康在此处使用“金融”一词,出现在1894年中日甲午战争之前,此时的中日文化交流还只有零星接触,因此,蔡尔康可能是中国最早使用现代“金融”一词者。

1896年,日本汉学家古城贞吉在《时务报》上发表的《论日人经营台湾》一文中提到,“开银行为融金之机关”。[注]古城贞吉译:《论日人经营台湾》,《时务报》1896年9月17日,第5册,第22页。此处的“融金”一词为古城贞吉新造,它是日语“金融”的汉译,反映了古城对输入日语“金融”一词的疑惑。

1897年,康有为《日本书目志》列有《再版英国金融事情》一书。[注]《康有为全集》(三),上海:上海古籍出版社,1992年,第770页。1898年6月,康有为《日本变政考》提到“金融机关渐渐通行”。[注]康有为:《日本变政考》,北京:中国人民大学出版社,2010年,第231页。同年,麦仲华编《皇朝经世文新编》内有译自日文的《德国公司总数考》,文中提到,“德之金融会社纸币发行银行三百五十九所”。[注]麦仲华:《皇朝经世文新编卷十下:商政》,上海日新社印,1898年,第46页。原书没有出版时间,艾俊川据作序时间将其推定为1898年。